اخبار محليةالرئيسية

السفير العالمي للسلام حسين غملوش في عيد جميع القديسين: نحتفي بالروح والقيم التي تجمعنا

في هذا اليوم المبارك، الذي يحتفل به المجتمع الغربي بـ Festa di Tutti i Santi، تتجلى أهمية القداسة والذكر الطيب لأولئك الذين سبقونا في هذه الحياة، ممن جسدوا الفضيلة والمحبة والتفاني في خدمة الآخرين.

وبالنظر إلى ما يجمع بين المجتمع الغربي والمجتمعات الشرقية، نجد أن جوهر الاحتفال هو واحد: الاحترام للقديسين والأموات، التذكير بالقيم الروحية العليا، والسعي لنشر السلام والمحبة بين الناس. هذه الروح الإنسانية والقدسية تتجاوز أي اختلاف ديني أو ثقافي، لتربطنا جميعًا على أسس العدل، الرحمة، والمواطنة الصالحة.

اليوم هو عطلة رسمية في إيطاليا، وهي فرصة لكل واحد منا، بغض النظر عن انتمائه الديني، للتفكر في الحياة، وتقديم الدعاء والمحبة لأرواح من سبقونا، ولتأكيد التزامنا بسلوك الخير والتسامح في حياتنا اليومية.

من هذا المنطلق، أؤكد كمسلم مقيم في إيطاليا ورئيس جمعية تنمية السلام العالمي، أن القداسة الحقيقية ليست حكرًا على دين أو مذهب، بل هي رسالة إنسانية مشتركة: أن نحب، نحترم، ونعمل من أجل الخير لكل إنسان، وأن نترك أثرًا إيجابيًا في هذا العالم قبل أن نلتقي بجمع أحبائنا في دار الآخرة.

فلنجعل هذا اليوم مناسبة للتفكر، التلاحم، وإحياء الروابط الإنسانية التي تجمع بين الشرق والغرب، بين الماضي والحاضر، بين السماء والأرض.

مع تمنياتي بالسلام والمحبة للجميع،
السفير العالمي للسلام
ورئيس جمعية تنمية السلام العالمي
حسين غملوش

Italiano – Italiano

L’Ambasciatore Globale della Pace Hussein Ghamlouche: Nel Giorno di Ognissanti celebriamo lo spirito e i valori che ci uniscono

In questo giorno speciale, celebrato dalla comunità occidentale come Festa di Tutti i Santi, emerge l’importanza della santità e del ricordo di coloro che ci hanno preceduto, persone che hanno incarnato virtù, amore e dedizione al servizio degli altri.

Osservando ciò che unisce le comunità occidentali e orientali, troviamo che il cuore della celebrazione è lo stesso: il rispetto per i santi e per i defunti, il richiamo ai valori spirituali elevati, e l’impegno a diffondere pace e amore tra le person. Questo spirito umano e sacro trascende qualsiasi differenza religiosa o culturale, legandoci tutti su basi di giustizia, misericordia e cittadinanza responsabile.

Essendo oggi una festività ufficiale in Italia, è un’opportunità per ciascuno di noi, indipendentemente dalla propria fede, di riflettere sulla vita, pregare per le anime di chi ci ha preceduto e riaffermare il nostro impegno a compiere il bene nella vita quotidiana.

Da musulmano residente in Italia e presidente dell’Associazione Globale per la Pace, confermo che la vera santità non appartiene a una religione o confessione, ma è un messaggio umano condiviso: amare, rispettare e operare per il bene di tutti, lasciando un impatto positivo nel mondo prima di incontrare i nostri cari nell’aldilà.

Facciamo di questo giorno un’occasione di riflessione, unità e rafforzamento dei legami umani che collegano Oriente e Occidente, passato e presente, cielo e terra.

Con i miei auguri di pace e amore a tutti,
L’Ambasciatore Globale della Pace
e Presidente della Associazione Globale per la Pace
Hussein Ghamlouche

English – Inglese

Global Ambassador for Peace Hussein Ghamlouche: On All Saints’ Day, We Celebrate the Spirit and Values That Unite Us

On this special day, celebrated by the Western community as All Saints’ Day, the significance of holiness and the remembrance of those who came before us shines through—individuals who embodied virtue, love, and dedication in service to others.

Looking at what unites Western and Eastern communities, we find the essence of the celebration is the same: respect for saints and the departed, remembrance of higher spiritual values, and the pursuit of peace and love among people. This sacred and human spirit transcends any religious or cultural difference, binding us all through justice, mercy, and responsible citizenship.

As today is a public holiday in Italy, it is an opportunity for everyone, regardless of faith, to reflect on life, offer prayers for the souls of those who preceded us, and reaffirm our commitment to doing good in daily life.

As a Muslim living in Italy and President of the Global Association for Peace, I affirm that true holiness is not confined to any religion or sect; it is a shared human message: to love, respect, and act for the good of all, leaving a positive impact on this world before reuniting with our loved ones in the hereafter.

Let us make this day an occasion for reflection, unity, and the strengthening of human bonds that connect East and West, past and present, heaven and earth.

With my wishes for peace and love to all,
Global Ambassador for Peace
and President of the Global Association for Peace
Hussein Ghamlouche

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى